I did some Google searches on Taishanese (15,300 results) and 台山話 (405,000 results). There are plenty of pages and videos—even some introductory lessons on the Taishanese language. Holy cow!
Back when I started learning about Taishanese, there were hardly any resources available online. How the times have changed! Now I feel completely overwhelmed. This is probably a good thing. It looks like I’ll never have a lack of topics to post about.
I’m slowly filling up lists of links and blogs. If you have suggestions you think I should check out, please don’t hesitate to drop a comment and let me know.
Hi, thanks for linking to my blog. I hadn't heard of the other blogs on your blogroll, so definitely I'm glad you took the trouble to find them and me :)
ReplyDeleteMy pleasure. Your blog is a great resource, and I’m delighted to have come across it.
ReplyDeleteI'm in the middle of building a Taishanese Language page with a conversational course and a mini-dictionary. Please visit
ReplyDeletewww.stephen-li.com/TaishaneseLanguagHome.html
The goal is to provide free on-line resources related to Taishanese. I'd like to have feedbacks.
Enjoy,
Stephen
Hi Stephen, a belated thanks! I neglected to set up comments being directed to my inbox, so it has taken me some time to read your comment. I’ve included a link to your site and plan to visit it more soon!
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteHello again, Aaron. I have been checking through your blog, and I still haven't found a link to the 開平方言辭典. A few years back (2008, to be exact) I found one on the Hoiping local government website. Back then, I could hardly find anything on the dialect, I took it and downloaded it. Since then, the original seems to have disappeared from the internet.
ReplyDeleteHere is a small sample from it:
新历年 lhen' led` nin* 公历年 2052
新郎哥 lhen' long* gu- 新郎 2053
新闻纸 lhen' mun* ji- 报纸 2054
擤鼻 lhen' vei`- 擤鼻子 2055
秀才 lheu' toi*- 秀才 2056
楔 lhib' 塞缝 2057
楔台脚 lhib' hoi> gieg' 给桌脚塞物2058
楔} lhib- 皮肉中的刺2059
It has 4135 Hoiping specific words, all arranged like this. Character-romanisation-Hoiping characters-Mandarin translation - number of entry.
I copied and pasted the whole thing back then into three documents, and have fiddled around with it, changing the character set into the traditional set in one section.
It really is an excellent resource, and if you don't have it already I'd be happy to send it to you so you could put it on your blog. I can't work out how to do it, because there is no contact address here. Suppose I could always post it on my Hokkien blog....but it isn't Hokkien.
I also own a PhD thesis called "The Taishan Dialect" written in the 50's, which I can scan and send. It has a short explanation of grammar, and a few stories and anecdotes.
Well, I removed the first post to correct it a bit, then posted a second one that hasn't come out. What I wrote about was a 4135 word list of Hoiping words, that I copied in 2008 from the Hoiping government website, and have been unable to find again. It was a bit like this:
ReplyDeletehttp://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=240142
but much longer and better organised. I'm happy to send it to you.
Meaning...I've been unable to find the link for it again, but I still have the whole thing in a word file.
ReplyDelete@Kim-mô• Âng-mô•: I’d definitely be interested in this word list. Anything you’d like to send me I’ll be more than happy to post here. I plan to organize much of this information on a more accessible website starting in July, as I have a serious deadline coming up at the end of the June.
ReplyDeleteAs for the word list—I used to have a book, 開平方言, edited by Deng Jun 鄧鈞, which included a very nice list of words. I made the regrettable decision of lending it to someone who I knew would be unable to return it to me. I think you would find this book useful if you can get your hands on it. You can see a list of some other Taishanese materials that I compiled with my friend Dominic Yu, currently a PhD candidate in linguistics at UC Berkeley.
Hi, I was wondering if I could check out the Hoiping vocab list as well.
DeleteHi again Aaron, I think that what I have might be the vocab list from that book. Here is a bit to whet your appetite:
ReplyDelete唐人 hong* ngen* 中国人 1499
唐人街 hong* ngen* gai> 唐人街 1500
塘魚 hong* ngui* 人工养殖魚 1501
唐山 hong* san'1 中国 1502
塘虱 hong* sed- 鲇魚 1503
糖水 hong* sui- 甜品 1504
唐装衫 hong* zong' sam> 中式便服 1505
唐装 hong* zong'- 中式服装 1506
后尾枕 hou` mei- jim- 后脑勺儿 1507
兔 hu' 兔子 1508
破柴 hu' cai>- 劈柴 1509
拖鞋 hu' hai*- 拖鞋 1510
铺頭 hu' hao*- 商店 1511
铺位 hu' vui`- 铺子 1512
婆 hu* 成年女性 1513
菩提子 hu* hai* du- 葡萄干 1514
As you can see, it uses the romanisation System from the 開平方音字典 I have gone through changing the characters back to traditional form, but not all of them are done.
Gee am I half asleep or what?....I aleady posted a bit before and completely forgot about it!
ReplyDelete