This lesson’s dialogue focuses on asking questions about where people are. You’ll get a lot of practice with the various uses of the word kwọi, which I’ve been transcribing as 該. The vocabulary list is below; romanization in brackets indicates the pronunciation in the Kaiping dictionary.
- 小姐 · lhīau-dē [lhīu-dīe] · Miss, young lady
- 朋友 · päng-yịu [päng-yịu, häng-yịu] · friend
- 女朋友 · nūi-päng-yịu · girl friend
- 陳 · Chïn · surname
- 母親 · mụ-tin [mụ-ten] · mother
- 父親(老大,老民)· fù-tin (lō-ài*, lō-mīn) [fù-ten] · father
- 仔 · dōi · son
- 女 · nūi · daughter
- 處 · chụi · place suffix
- 該時 · kwọi-sï [kọi-sï] · now, at this time
- 現在 · yìan-dòi [yèn-dòi] · now, at this time
- 下午 (下晝)· hà-ṇg (hà-jịu) · afternoon, p.m.
- 餐 · tan* · meal, (classifier)
- 便飯 · bìng-fàn [vìn-fàn] · meal (humble form)
- 煙 · yian* [yen*] · cigarette, tobacco, smoke
- 多謝 · u-dè [u-dìe] · thank you, thanks, many thanks
- 到(喺)· o (hāi) · at
- 囉 · lo (lok) · final particle
- 嘥 · lhaai · verb suffix, entirely, completely, all
- 客氣 · hak-hi [hak-hei] · to stand on ceremony
Plus the following phrase:
- 唔敢當 · m̈-gām ong · I dare not (accept the praise/honor)
Does anyone know the second character for the term lō-mīn “father”?
Questions, comments and suggestions are always welcome!
I've seen 老民 and 老抿. It means 'old people' and does not mean 'father' in general. It's really just the equivalent of 'the old folk' in English. For example, sometimes one would refer to one's old father or mother as 个老民, i.e. 'the old one', when discussing his/her situation behind him/her.
ReplyDeleteBy the way, I've started my own blog ...
ReplyDeletehttp://taishanesetalk.blogspot.com/
@Stephen: Thank you. I am not sure I can overstate how much your help means!
ReplyDeleteBy the way, the 'min' in 'lo-min' is (speculated to be) the transliteration of the English word man.
ReplyDelete