This lesson is about describing one’s positive experience.
1 | A: 你識唔識講台山話呀? | Ni sīk m̈-sīk gōng Họi-San wà* a? |
B: 識,我識講少少。 | Sīk, ngoi sīk gōng sīau sīau. | |
A: 該尼飯好唔好吃呀? | Kwọi nāi fàn hō m̈-hō hiak a? | |
2 | A: 好,該尼飯好吃。 | Hō, kwọi nāi fàn hō hiak. |
B: 好,該尼飯好吃。 | Hō, kwọi nāi fàn hō hiak. | |
3 | A: 該尼茶好唔好飲呢? | Kwọi nāi chä hō m̈-hō ngīm nē? |
B: 唔好,該尼茶唔好飲。 | M̈-hō, kwọi nāi chä m̈-hō ngīm. | |
4 | A: 該齣戲好唔好睇呀? | Kwọi chūt hi hō m̈-hō hāi a? |
B: 好,嚀齣戲好好睇。 | Hō, nịng chūt hi hō hō hāi. | |
5 | A: 該尼音樂好唔好聽呢? | Kwọi nāi yim-ngùk hō m̈-hō hiang nē? |
B: 唔好,該尼音樂唔係好好聽。 | M̈-hō, kwọi nāi yim-ngùk m̈-hài hō hō hiang. | |
6 | A: 嚀條路好唔好行呀? | Nịng hïau lù hō m̈-hō häng a? |
B: 好,該條路幾好行。 | Hō, kwọi hïau lù gī hō häng. | |
7 | A: 該間屋好唔好住呢? | Kwọi gan ūk hō m̈-hō jì nē? |
B: 唔好,嚀間屋唔係幾好住。 | M̈-hō, nịng gan ūk m̈-hài gī-hō jì. | |
8 | A: 嚀樽香水好唔好聞呀? | Nịng dụn hiang-sūi hō m̈-hō mün a? |
B: 好,該樽香水非常之好聞。 | Hō, kwọi dụn hiang-sūi fi-sïang ji hō mün. | |
9 | A: 該件衫好唔好着呢? | Kwọi gìng sạm hō m̈-hō jiak nē? |
B: 唔好,嚀件衫常之唔好着。 | M̈-hō, nịng gìng sạm fi-sïang ji m̈-hō jiak. | |
10 | A: 你講台山話講得好好。 | Ni gōng Höi-San wà* gōng-ak hō hō. |
B: 唔敢當,唔敢當。 | M̈-gām ong, m̈-gām ong. |
The main grammar point in this lesson is the ability to create adjectives by adding 好 hō before the verb. The resulting adjective means “good” in a way that’s related to a specific type of experience.
For example, 吃 hiak means “eat” and 好吃 hō-hiak means “tasty” or “delicious.” You can even translate this word less effusively as “good”—but specifically related to eating. So if I ask if your food is good, the key question would be:「好唔好吃?」
The other derived words in this lesson are 好飲 hō-ngīm “good (to drink),” 好行 hō-häng “good (to walk),” 好睇 hō-hāi “good (to watch),” 好聽 hō-hiang “good (to listen to),” 好住 hō-ji “good (to live in),” 好聞 hō-mün “good (to smell)” and 好着 hō-jiak “good (to wear).”
Remember that these are adjectives, so if you want to say “very tasty,” you add 好 hō: 好好吃 hō hō-hiak!
No comments:
Post a Comment