Let’s talk about the languages you speak! In lesson eight, you learn how to talk about Taishan/American/Chinese/English language, words and people.
- 幾妥呀? · gī họ* a? · how are you? how is it? in what way?
- 學 · hòk · to learn, study
- 教 · gao · to teach
- 講 · gōng · to speak, talk, say, tell
- 明白 · mïng-bàk · to understand, understandable
- 寫 · lhē · to write
- 台山話 · Höi-San wà* · Toishan dialect
- 美國話 · Mị-Gwōk wà* · American language
- 中文書 · Jung-Mün si · Chinese book
- 讀 · ùk · to study, read
- 英文書 · Ying-Mün si · English book
- 中文字 · Jung-Mün dù · Chinese character
- 抑或 · yīk-wàk (ngīk-wàk) · or, either… or
- 中國人 · Jung-Gwōk ngïn · Chinese person
- 英文字 · Ying-Mün dù · English word
- 美國人 · Mị-Gwōk ngïn · American person
- 曉(會)· hīau (wọi) · to understand, know how
- 屐 · kìak · they, them
- 英國話 · Ying-Gwōk wà* · English language
Most of these words have different pronunciations according to the Kaiping dictionary. Here are some of the patterns, most of which I’ve discussed before:
- The vowel i in the Basic Course is often (but not always) given as e or ei in the Kaiping dictionary.
- The vowel e (sometimes written as ia) in the Basic Course often corresponds to i in the Kaiping dictionary when it is not syllable-final, so 曉 is hīu, but 寫 is still lhē (or lhīa, depending on your accent).
- Words that end in ing (or ik) in the Basic Course tend to end in en (or et) in the Kaiping dictionary.
- Consonants b and w in the Basic Course are both pronounced as v in the Kaiping dictionary, so 白 and 或 sound alike: vàk.
- There is one extra tone in the accent of the Kaiping dictionary, so 屐 “they” is pronounced as kịak (not kìak).
- The Kaiping dictionary lacks the consonants gw and kw, so these are simplified to g and k.
Here are the different words, retranscribed according to the pronunciation in the Kaiping dictionary.
- 美 · Mẹi · America, American
- 英 · Yen · England, English
- 人 · ngën · person
- 國 · gōk · country, nation
- 明白 · mën-vàk · to understand, understandable
- 抑或 · ngēt-vàk · or, either… or
- 曉(會)· hīu (vọi) · to understand, know how
As a last note, like 哦 ngọi “we, us” and 逽 nịak “y’all,” the character 屐 kịak “they, them” is a non-standard adaptation of the character for “clog” to denote a word that otherwise doesn’t exist in contemporary Mandarin or Cantonese.
No comments:
Post a Comment